关于本站 联系本站 English
首页
| 登录论坛|
| 新闻 | 观点 | 本地化 | 培训 | 测试 | 招聘 | 国际化 | 知识库 | 专题 | 会员区 | 本站月报 | 关于本站 | English |
用户: 密码: 验码:  
栏目导航 网站首页>>新闻>>本地化新闻

协作翻译与群包[英]
  发表日期:2008年3月28日  共浏览2190 次   出处:Common Sense Advisory, Inc.    作者:Renato S. Beninatto  【编辑录入:giltworld
     字体颜色:    【字体:放大 正常 缩小】  【双击鼠标左键自动滚屏】 【图片上滚动鼠标滚轮变焦图片】 

 
Renato S. Beninatto 27 March 2008

A topic that has been often discussed in the translation marketplace is the way new technologies can be used to optimize and speed up the translation processes. Last December, we published the Collaborative Translation report, where we explained how collaboration tools, open sourcing concepts and a new vision of the working processes can increase translation efficiency. In both Discussions on Vender [sic] Management, organized by the Common Sense Advisory in Cupertino and London, collaborative translation was the subject that most caught the attention of the participants.

Google and Sun Microsystems were pioneers in the utilization of such concept, but you’ve probably read in the past few weeks that Facebook launched its websites in Spanish and German with translations voluntarily performed by its own members. This is not new in open source communities, which localize products such as the Ubuntu operating system using free tools like Launchpad.

In our analysis, we’ve focused on the collaborative part of the process. We believe we’re going through a transition period in which traditional translation and revision processes are about to be replaced by a community way of working - what we call collaborative translation. The job will be controlled and remunerated the traditional way, but it will be brought to a larger scale and it will be far more efficient.

However, until today, we hadn’t seen the concept of crowdsourcing as it was defined and applied to translation by Jeff Howe in Wired Magazine. Ok… suspense is over. The website OneHourTranslation, based in Israel, launched a low-cost translation service in 14 languages, created for small translations. Minimum price is $3, 99 [sic] per 100 words.

This text was written in Portuguese and translated through the service OneHourTranslation. See for yourself!

The text above is posted as it came from the service, with no edits. The translation was done by “maguirre” and sent back 24 minutes after it was posted on their site. Below is the original article in Portuguese:

Um tema que tem sido discutido com freqüência no mercado de tradução é como as novas tecnologias podem ser usadas para otimizar e acelerar os processos de tradução. Em dezembro do ano passado, nós publicamos o relatório Collaborative Translation onde documentamos como as ferramentas de colaboração, os conceitos de open sourcing e uma nova visão dos processos de trabalho podem aumentar a eficiência da tradução. Nos dois Colóquios sobre Vendor Management organizados pela Common Sense Advisory em Cupertino e Londres, a tradução colaborativa foi o tema que mais chamou a atenção dos participantes.

A Google e a Sun Microsystems foram pioneiras na utilização desse conceito, mas você deve ter lido nas últimas semanas que a Facebook lançou seus sites em espanhol e alemão com traduções feitas por seus próprios membros de maneira voluntária. Isso não é novidade para as comunidades de open source que localizam produtos como o sistema operacional Ubuntu utilizando ferramentas grátis como o Launchpad.

Nas nossas análises, temos nos concentrado na parte colaborativa do processo. Cremos que estamos vivendo um período de transição em que os processos tradicionais de tradução e revisão serão substituídos por uma forma de trabalho em comunidade - o que chamamos de tradução colaborativa. O trabalho será gerenciado e remunerado de forma tradicional, mas ganhará escala e eficiência.

Entretanto, até hoje, não tínhamos visto o conceito de crowdsourcing conforme definido por Jeff Howe na revista Wired aplicado à tradução. Bem… acabou o suspense. O site OneHourTranslation, baseado em Israel, lançou um serviço de tradução a baixo custo em 14 idiomas criado para pequenas traduções. O preço mínimo é de $3,99 por 100 palavras.

Este texto foi todo escrito em português e traduzido pelo serviço da OneHourTranslation. Julgue por você mesmo!

Source:http://globalwatchtower.com/2008/03/27/collaborative-translation-and-crowdsourcing/


上一篇:跨国公司软件和网站本地化的质量不容乐观
下一篇:昱达软件科技有限公司成立,专注GILT行业培训与咨询服务

 相关专题:

·专题1信息无

·专题2信息无
 
  热门文章:
 · 2007年全球翻译公司25 [39884]
 · 缺陷管理工具Bugzill [34671]
 · “本地化世界网”介绍 [32736]
 · XLSX,TBX,SDLT [31942]
 
 相关文章:
CSA发布客户对翻译质量的观点报告 [7809]
协作翻译与群包[英] [2190]

相关评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
相关评论无
发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
关于本站 | 网站历程 | 使用声明 | 网站地图 | 联系本站 |
本地化世界网版权所有,版权所有2003-2008
京ICP备05035404号
网站统计:    论坛统计:
页面执行时间:109.375毫秒