关于本站 联系本站 English
首页
| 登录论坛|
| 新闻 | 观点 | 本地化 | 培训 | 测试 | 招聘 | 国际化 | 知识库 | 专题 | 会员区 | 本站月报 | 关于本站 | English |
用户: 密码: 验码:  
栏目导航 网站首页>>新闻>>本地化新闻

CSA发布客户对翻译质量的观点报告
  发表日期:2008年9月1日  共浏览7801 次   出处:Clientside News     【编辑录入:giltworld
     字体颜色:    【字体:放大 正常 缩小】  【双击鼠标左键自动滚屏】 【图片上滚动鼠标滚轮变焦图片】 

Language Services Industry Research Report from Common Sense Advisory Illuminates Buyers' Views of Translation Quality

2008-08-28- Business globalization research firm conducted in-depth interviews with 28 companies that pay to translate hundreds of millions of words into an average of 30 languages; results detailed in latest report.

For Global 2000 companies, it's no longer enough to just convert information into another language - large- scale buyers of translation services are becoming more ambitious with their globalization plans and demanding a higher quality of service from their language service partners. This important finding is highlighted in the recent report, 'Buyer-Defined Translation Quality,' published by business globalization and language services industry research firm Common Sense Advisory. The publication zeroes in on quality from the perspective of large-scale buyers of translation services. The report also identifies how issues of quality are treated at various phases within an internationally-recognized localization maturity model developed by Common Sense Advisory in 2006.

The research firm conducted in-depth interviews with 28 companies that pay to translate hundreds of millions of words into an average of 30 languages. It also surveyed 55 major buyers of translation services - 70 percent work in companies that employ 500 individuals or more, and 60 percent spend in excess of US$1 million on translation services annually. Common Sense Advisory's report captures the results of interviews from high-profile global brands across seven industries: automotive, life sciences, high-tech, retail, travel and leisure, consumer manufacturing, and heavy manufacturing.

Key findings from 'Buyer-Defined Translation Quality' include:

  • Buyers cite six major themes in their definitions of quality - and the elements buyers deem most critical often differ from what vendors believe is important to their customers.
  • Global brands that frequently translate their marketing, technical data sheets, materials, software products, and websites reveal their most common sources of frustration regarding quality.
  • The two most important elements of quality - technical accuracy and a vendor's willingness to implement feedback - are even more important to buyers than linguistic quality.
  • Global firms follow seven key practices for developing and implementing translation quality metrics.
  • Broad consensus exists across interviewees on having in-country reviewers participate in the quality evaluation process.

'Large global businesses think about translation quality in terms of how it will help them achieve concrete business objectives, support expansion into international markets, and increase domestic market share,' comments the report's lead analyst Nataly Kelly. She adds, 'Successful firms that sell their products and services worldwide have very specific ways of thinking about what makes a good translation - this report shows a strong correlation between buyer perceptions of quality and elements such as corporate culture, branding consistency, and other business-related issues.'

Don DePalma, chief research officer at Common Sense Advisory, points out, 'Companies are looking to enhance the customer experience for their international clients, make their documentation more effective and correct for global markets, and improve user interfaces for products and websites. Translation quality is a critical element of helping companies compete globally in these customer-facing applications.'

The 28-page report is available to Common Sense Advisory's members and includes strong recommendations for global businesses that wish to improve translation quality. Find out more about the report or the firm's research services at www.commonsenseadvisory.com.

About Common Sense Advisory, Inc.
Common Sense Advisory, Inc. is a research and consulting firm committed to the objective analysis of the business practices, services, and technology driving translation and interpreting services, localization, and business globalization. Its analysts deliver in-depth reports on topics including: website and translation content management; translation and interpreting services and best practices; product and website localization; software supporting international business; on- and off-line ethnic marketing and messaging; and more. The firm also provides hands- on consulting and training to global business teams. For more information, visit www.commonsenseadvisory.com.

Contact Information:
Common Sense Advisory

Contact Person:
Melissa Gillespie

Phone: 978-275-0500


上一篇:GALA征集管理委员会职位
下一篇:SDL公司发起自动化翻译调查

 相关专题:

·专题1信息无

·专题2信息无
 
  热门文章:
 · 2007年全球翻译公司25 [39822]
 · 缺陷管理工具Bugzill [34588]
 · “本地化世界网”介绍 [32597]
 · XLSX,TBX,SDLT [31645]
 
 相关文章:

·没有相关文章

相关评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
相关评论无
发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
关于本站 | 网站历程 | 使用声明 | 网站地图 | 联系本站 |
本地化世界网版权所有,版权所有2003-2008
京ICP备05035404号
网站统计:    论坛统计:
页面执行时间:109.375毫秒