时间 |
课程模块 |
课程内容 |
第一天 |
本地化翻译基础知识 |
什么本地化? 什么是本地化翻译? 本地化项目的特点和流程 本地化项目的实现过程 本地化翻译的特点 本地化翻译在项目中的作用 |
计算机辅助翻译基础知识 |
什么是计算机辅助翻译(CAT)? CAT软件与本地化翻译的关系 计算机辅助翻译软件的类别 主流CAT软件的特点分析 如何选择适合的CAT软件? 企业如何实施CAT软件翻译? 问题与解答 |
计算机辅助翻译软件TRADOS基础 |
TRADOS的基本功能介绍 TRADOS 的组件介绍 文件格式介绍 什么是TAG? 翻译过程中如何处理TAG? 案例分析 练习与讲评 问题与解答 |
第二天 |
使用TRADOS Translator's Workbench |
Workbench的功能简介 创建翻译记忆库 导入翻译记忆库 导出翻译记忆库 查询翻译记忆库 案例分析 练习与讲评 问题与解答 |
使用Trados TagEditor |
TagEditor的功能介绍 TagEditor的设置方法 TagEditor与Workbench协同工作方法 使用TagEditor翻译的过程 TagEditor的使用经验 案例分析 练习与讲评 问题与解答 |
手册本地化翻译案例实战演练 |
案例概述与要求 案例分析 使用Workbench 使用TagEditor 案例点评 问题与解答 |
第三天 |
计算机辅助翻译Alchemy Catalyst软件 |
Catalyst基本知识 Catalyst的功能介绍 Catalyst的应用简介 软件本地化翻译案例分析 Catalyst案例练习与讲评 问题与解答 |
翻译文件的质量保证技术 |
如何使用工具检查被错误删除的TAG? 如何使用工具检查术语不一致的译文? 如何使用工具检查翻译不一致的译文? 如何使用工具检查错误的标点符号、数字和空格? 如何维护翻译记忆库和术语库? 案例分析与练习 案例讲评与总结 问题与解答 |