关于本站 联系本站 English
首页
| 登录论坛|
| 新闻 | 观点 | 本地化 | 培训 | 测试 | 招聘 | 国际化 | 知识库 | 专题 | 会员区 | 本站月报 | 关于本站 | English |
用户: 密码: 验码:    
栏目导航 网站首页>>观点>>本地化

信息技术驱动下的翻译嬗变
  发表日期:2014年5月4日  共浏览3616 次   出处:原创    作者:崔启亮  【编辑录入:giltworld
     字体颜色:    【字体:放大 正常 缩小】  【双击鼠标左键自动滚屏】 【图片上滚动鼠标滚轮变焦图片】 

1.     引言

信息技术的发展日新月异,深刻影响着经济、政治、文化、科技等领域。在信息技术推动下,特别是在翻译技术及其工具影响下,翻译作为古老的职业之一,服务特性得以彰显,翻译方式、内容、标准和研究发生了嬗变。

2.     信息技术及翻译的概念

为了更准确地阐述技术对翻译工作的影响,先从理解技术、信息技术和翻译的概念讨论。

什么是技术?世界知识产权组织在《供发展中国家使用的许可证贸易手册》(1997)中, “技术是制造产品的系统知识,所采用的工艺或提供的服务”。根据此定义,能够带来经济效益的科学知识都定义为技术。

什么是信息技术?百度百科的定义是“信息技术(IT),是主要用于管理和处理信息所采用的各种技术的总称。常被称为信息和通信技术(ICT)” 。主要包括传感技术、计算机技术和通信技术。

什么是翻译?根据中国翻译协会(2014年)的定义,翻译是“运用双语技能把一种语言(文字)所表达的信息内容用另一种语言(文字)表达出来的专业工作”。

根据一般的分类方式,将翻译分为笔译、口译和手势翻译。限于篇幅和笔者的知识范围,本文只讨论笔译,因此,下文中的翻译如果没有特殊说明,指的是笔译翻译。

3.     信息技术对翻译的影响

信息技术对翻译活动的影响是深刻的、全方位的、甚至是颠覆性的,表现在以下几个方面:

l  显化了翻译服务特性

l  扩大了翻译对象类型

l  变革了翻译生产方式

l  改变了翻译质量标准

l  拓展了翻译研究方法

下面详细论述信息技术对翻译影响的五个方面,揭示信息技术对翻译服务的巨大影响力和推动作用。

(1)     显化了翻译服务特性

菲利普·科特勒(Philip Kotler)为服务下的定义是:“一方提供给另一方的不可感知且不导致任何所有权转移的活动或利益,它在本质上是无形的,它的生产可能与实际产品有关,也可能无关。”

在信息技术普及以前,翻译作为一种服务,一般表现为个体的、偶然的、小范围的语言服务。人类进入21世纪后,信息技术(特别是移动互联网)的快速发展和普及,不同国家和民族的人群跨越了地理障碍,实时信息交互成为可能,也促进了跨语言、跨文化、跨国家之间的经济活动的全球贸易繁荣,由此极大催生了翻译工作的需求。为了实现服务的最佳效果,翻译作为一种专业服务,已经被越来越多的全球化企业认可和购买,市场上也出现了依靠提供专业翻译服务而发展的公司,有些公司已经成为上市的公众公司。

(2)     扩大了翻译对象类型

在信息技术普及之前,翻译的工作产品(翻译对象)通常是非电子化的,例如已经印刷的纸质(书籍、杂志、报纸等)、胶片(电影拷贝、录音磁带等)。它们以实物方式存在,不宜快速传输和修改。

信息时代来临后,软件、网站、多媒体材料等IT产品本身首先作为被翻译的对象,它们以电子形式生产、修改、翻译、存储、传输。随着数字化技术的发展,传统纸质和胶片材料的内容都可以进行数字化,成为可以翻译的对象。

从翻译对象所属的行业类型分析,在大规模信息技术应用之前,翻译的对象经历了从宗教翻译到文学翻译的转变,而信息技术促进了科学技术的发展和传播,科技翻译等应用型翻译成为翻译对象的主体。

21世纪人类的数字化方兴未艾,各领域、各学科都经历数字化和信息化的洗礼,翻译的对象从软件行业,拓展到机械、建筑、制造、医药、航天、金融、文化等各个领域,翻译对象的类型不断增加,数量不断扩大。

(3)     变革了翻译生产方式

信息技术促进了翻译方式的重大变化,甚至颠覆了传统的翻译生产方式。在信息技术广泛应用之前,翻译工作经常表现为个体作坊式翻译,翻译的工作量依靠翻译人员的数量和个人能力决定。

信息技术的发展使得翻译资源可以在全球范围内获取,使得多语种的7*24*365翻译生产方式成为可能。Facebook公司从2008年开始利用互联网社区的众包翻译方式将其英文产品软件用户界面进行三十多个语种的翻译,其中德语和西班牙语版本在一周内完成,法语草稿在24小时完成(Ghassan Haddad,2008

微软公司通过信息技术的处理,将Windows 7 操作系统中需要翻译的1100万英文单词翻译成95种语言的Windows 7,与英文Windows 7在同一天全球同时发布,而微软公司专职从事这项翻译工作的团队只有100人,大部分翻译工作都通过全球范围内专业的本地化公司完成(Ulrike Irmler,2009)。

机器翻译技术是信息技术在翻译领域的研究成果,在翻译行业和其他各个行业都已经产生了重要影响,它改变了传统翻译人力劳动密集的特征,显著提高了翻译的生产效率,对于获取基本参考信息的翻译工作,已经可以使用机器翻译作为生产方式。而对于质量要求较高的翻译工作,可以使用机器翻译加人工译后编辑的方式实现质量和效率的平衡。随之人工智能技术的进步,机器翻译的质量将继续提高,机器翻译的应用前景广阔。

以信息技术为核心的内容管理系统CMS和全球化管理系统GMS,使得全企划产品的信息内容从设计、编写、翻译、发布、更新实现自动化、流程化、全球化。例如微软等跨国公司的网站提供几十个语种,如果更新了英文网站的内容,则通过CMS系统自动将更新的内容传送到GMS系统,GMS系统自动向语言服务提供商LSP推送需要翻译的内容,LSP翻译后的内容通过GMS交付,通过CMS系统同步发布。

(4)     改变了翻译质量标准

文学翻译为主体的时代,经常把信达雅作为评价翻译质量的标准。信息技术大发展改变了翻译的生产方式,扩大了翻译对象的类型。翻译类型的多元化,决定了翻译需求的多样化。对于某些翻译活动,翻译质量不再是翻译活动最为重要的因素,而是要在质量、交付时间和预算之间取得相对的平衡。

例如,对于IT软件等快速消费品的产品说明书等信息指示型材料的翻译,准确、通顺、术语一致成为翻译服务购买方和服务提供方都可以接受的标准,而对于是否文字优雅,翻译文字是否具有艺术美感不做要求。

另外,信达雅如果作为翻译服务实践的质量评价标准太过抽象,不容易量化,不容易度量。如果不方便度量,则不方便科学评价。而且对翻译结果(即翻译的译文)的评价是静态的、孤立的、文字层面的、译后执行的,不利于客观全面地评估和预防产生翻译错误。

根据翻译业界的实践,翻译动态质量框架已经进行探索,例如TAUSDQF,从翻译材料的效用(Utility)、时间(Time)和感知(Sentiment)三个方面进行翻译质量评价(TAUS2011)。而ISO正在起草的机器翻译译后编辑将编辑的类型分为快速译后编辑(Light post-editing)和完整译后编辑(Full post-editing),对译文质量评判有了更合理的期望指标。

(5)     拓展了翻译研究方法

翻译研究与翻译实践相互促进,翻译实践的丰富和深入,促进了翻译研究的发展,为翻译研究注入了新的研究内容,也拓展了翻译研究的方法。

随着翻译服务的产业化和全球化,翻译研究从面向文本的研究,向翻译产业和翻译技术研究扩展。而信息技术的进步,带来了翻译技术的发展,计算语言学和语料库等技术作为翻译研究的方法已经在翻译研究领域成为时下热门课题。一批语料库学术研究的成果呈现出来,丰富的研究的手段,揭示了翻译的规律。

互联网、大数据和云计算等信息技术的发展,促进了统计机器翻译技术的进步,提高了机器翻译的质量,促进了机器翻译的繁荣,而机器翻译的发展和深入应用,为翻译技术研究揭开了新天地。

4.     结论

全球化促进了翻译服务的发展,信息技术驱动翻译服务方式的变化,翻译技术是现代翻译服务的核心竞争力,未来的翻译服务是信息技术、全球资源、业务模式的竞争,信息技术对翻译服务的影响将更加深刻和剧烈。

参考文献

[1] 世界知识产权组织. 供发展中国家使用的许可证贸易手册[M]. 1977.

[2] 中国翻译协会. http://weibo.com/zhongguoyixie. 2014-1-9.

[3] Ghassan Haddad. The Facebook Translation Model[Z].  Localization World.Wisconsin. 2008.

[4] Ulrike Irmler. Windows 7 Localization Quality: A Journey [Z]. Localization World. Califonia. 2009.

[5] TAUS. Dynamic Quality Evaluation Framework [Z]. TAUS. 2011.

 

【作者简介】 

崔启亮,对外经济贸易大学硕士研究生导师,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,研究方向:软件本地化、计算机辅助翻译。

【电子邮箱】cuiql@sina.com


上一篇:生态学视角下的语言服务产业链研究
下一篇:台风来了?速评阿里巴巴收购365翻译

 相关专题:

·专题1信息无

·专题2信息无
 
  热门文章:
 · 缺陷管理工具Bugzill [26893]
 · 2007年全球翻译公司25 [25973]
 · “本地化世界网”介绍 [23541]
 · 使用Trados翻译XML [21845]
 
 相关文章:

·没有相关文章

相关评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
相关评论无
发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
关于本站 | 网站历程 | 使用声明 | 网站地图 | 联系本站 |
本地化世界网版权所有,版权所有2003-2008
京ICP备05035404号
网站统计:    论坛统计:
页面执行时间:1,109.131毫秒