关于本站 联系本站 English
首页
| 登录论坛|
| 新闻 | 观点 | 本地化 | 培训 | 测试 | 招聘 | 国际化 | 知识库 | 专题 | 会员区 | 本站月报 | 关于本站 | English |
用户: 密码: 验码:  
栏目导航 网站首页>>国际化>>软件国际化

软件国际化常用术语
  发表日期:2008年3月29日  共浏览6974 次      作者:崔启亮  【编辑录入:giltworld
     字体颜色:    【字体:放大 正常 缩小】  【双击鼠标左键自动滚屏】 【图片上滚动鼠标滚轮变焦图片】 

国际化软件的开发包含许多术语,为了便于统一理解,将频繁使用的术语介绍如下。

1、国际化(Internationalization,L18N

软件国际化是在软件设计和文档开发过程中,使得功能和代码设计能处理多种语言和文化传统,使创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。由于单词较长,为了便于书写,将中间的18个字母省略,简写成L18N。

2、全球可用(World ready)

适当地国际化设计,可以方便地实现本地化的程序。国际化软件的设计目标就是设计成全球可用软件程序。

3、本地化能力(Localizability)

本地化能力是表征国际化软件实现本地化的难易程度的指标。良好的软件国际化设计是增强本地化能力的基础,可以降低软件本地化过程的成本。

4、单一二进制(Single binary)

国际化软件中的完全国际化的二进制功能文件,不用再做修改即可用于该软件的任何本地化的语言版本。

5、区域(Locale)

区域指的是与某个地方或者某种文化关联的一组信息。也就是说,区域是由语言、国家/地区,以及文化传统确定的用户环境特征的集合。

6、硬编码(Hard-coding)

软件工程师在进行国际化软件编码时,把需要本地化的字符串放在程序的主体代码中,而不是放在外部可以易于本地化的资源文件中;基于假设的字符串长度,设定字符串的长度数值常量;在代码中对需要本地化的关于语言或文化方面的任何假设(例如日期和时间格式等)。软件国际化设计应该避免任何硬编码,以提高本地化能力。

7、伪本地化(Pseudo localization)

伪本地化是自动模拟本地化过程,并且构建和测试模拟的本地化版本的过程。把软件中的需要本地化的字符串转变为“伪字符串”,用来国际化软件的本地化能力,包括本地化功能和外观。

8、国际化功能测试(Internationalized functionality testing)

软件经过国际化设计后,对软件的国际化功能和国际化支持程度的测试,用来验证软件的全球可用性和软件的本地化能力。


上一篇:软件全球化概述与发展
下一篇:国际化软件的基本要求

 相关专题:

·专题1信息无

·专题2信息无
 
  热门文章:
 · 2007年全球翻译公司25 [40451]
 · 缺陷管理工具Bugzill [35122]
 · XLSX,TBX,SDLT [35039]
 · “本地化世界网”介绍 [33827]
 
 相关文章:

·没有相关文章

相关评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
发表人:4PhKjo83

IP:27.218.213.239

发表人邮件:ema00il@linyify.com 发表时间:2020/4/10 17:11:27
    大家好. 柚券的邀请码是153370 记住了!柚券的邀请码是153370
发表人:wbQsXaTc

IP:27.218.213.68

发表人邮件:ema00il@linyify.com 发表时间:2020/1/10 23:35:00
    大家好. 柚券的邀请码是153370 记住了!柚券的邀请码是153370
发表、查看更多关于该信息的评论 将本信息发给好友 打印本页
关于本站 | 网站历程 | 使用声明 | 网站地图 | 联系本站 |
本地化世界网版权所有,版权所有2003-2008
京ICP备05035404号
网站统计:    论坛统计:
页面执行时间:125.000毫秒