说明:
本文写于2008年11月23日,作者崔启亮,首次发布于本地化世界网www.giltworld.com。如果需要转载或者引用本文,并且注明原文来源与作者等信息。作者的电子邮件CUIQL@sina.com。
提要:
一、DWG文件的传统翻译方法
二、DWG文件的本地化翻译方法
三、DWG文件的本地化翻译步骤
四、处理要点与注意事项
五、结论
AutoCAD是Autodesk公司开发的通用绘图软件,用于建筑、机械、服装等领域的设计和绘图。AutoCAD文件的标准格式是DWG,需要在AutoCAD软件中打开。对于不熟悉AutoCAD软件使用的翻译人员而言,如何快速而准确地翻译DWG文件中的文字,并且保存成原图的样式,可能是一个技术问题。
为了使读者更加直观的理解AutoCAD DWG格式的图形,下面分别给出了需要翻译的原图和翻译后的图形。
翻译前的AutoCAD原图如下:

翻译后的AutoCAD图形如下图所示(译文非准确翻译,仅供参考):

一、DWG文件的传统翻译方法
传统的翻译DWG文件可能包括以下两种方法:
一、安装和学习AutoCAD软件,打开需要翻译的DWG文件,把其中需要翻译的文字找出来,完成翻译,保存文件。
二、在AutoCAD中打开DWG文件,把其中需要翻译的文字找出,并且复制到文本文件中,打开文本文件,翻译其中的文字。得到翻译的译文后,在AutoCAD中打开DWG文件,拷贝/粘贴到DWG原图的文本位置。
这种传统翻译方法最大的缺点是翻译难度大、效率低,质量难保证。
对于第一种方法,需要每个翻译人员都安装和学习AutoCAD软件,这是一项很有难度的工作。AutoCAD是专业软件,很多翻译人员可能从来没有使用过AutoCAD软件,而且这个软件功能庞大,使用复杂,非短期内可以熟练掌握的。另外,购买这个软件业需要支付很多资金,对于自由翻译人员(Freelancer)的可行性不大。
对于第二种方法,虽然翻译人员不需要购买、安装和学习AutoCAD软件,但是翻译前后采用手工查找翻译的文字,并且拷贝/粘贴的方法,处理效率很低,而且非常容易以后或者改变文件的样式(大小或者位置)。特别对于非常复杂的DWG文件,可能1天只能翻译1到2个文件。
二、DWG文件的本地化翻译方法
为了克服DWG文件传统翻译方法的缺点,本地化翻译采用文件预处理、翻译、后处理的流程。
其中的文件预处理和后处理采用专用的AutoCAD转换工具,快速而准确的把需要翻译的DWG文件文字自动化抽取并保存成TXT格式的文本文件。翻译人员使用CAT工具(例如Trados等)翻译TXT文件,翻译后文本文件采用转换工具自动导入AutoCAD的DWG文件中,更改文字样式,保存成DWG文件即可。
这种本地化翻译方法的显著优点是:效率高、难度低、质量好。根据实际应用经验,可以提高效率3到5倍,而且不容易出错。而且,如果需要翻译的DWG文件数量很多,需要分发给很多翻译人员翻译时,只需要在1台安装了AutoCAD软件的计算机上完成文件预处理和后处理,而翻译人员的计算机上不需要安装和使用AutoCAD软件,而是直接使用CAT软件翻译文本文件的特定文本即可,大大降低了翻译的难度和成本。
专用的AutoCAD转换工具可以自主开发并编写,也可以从网上下载。主要功能是自动抽取DWG文件需要翻译的文字并且保留原来的格式,并且可以把译文导入DWG文件。
抽取和翻译后的文本文件文字格式和内容如下图:

三、DWG文件的本地化翻译步骤
下面以XANADU提供的TRANS.VLX工具(有关本工具的详细内容,请浏览本地化世界网论坛(http://bbs.giltworld.com)的“本地化工程”栏目),详细介绍DWG文件的本地化翻译步骤。
(1) 在AutoCAD的命令行运行TRANS.VLX或者在资源管理器中把TRANS.VLX拖放进AutoCAD窗口内。
(2) 在AutoCAD打开需要抽取翻译的DWG文件,选中全部对象。
(3) 在AutoCAD命令行输入TR_Write命令,把需要翻译的文本保存成txt文件。
保存文本的对话框如下图所示。

抽取后的文本文件格式和内容如下图所示。

(4) 翻译人员翻译抽取的文本(txt)文件。
翻译后的文件格式和内容如下图。

(5) 在AutoCAD命令行输入TR_Read命令,选择翻译后的txt文件,向DWG文件导入了翻译后的文字。如下图所示(注意:刚导入中文后的文字显示成问号,需要进一步处理才能正确显示)。

(6) 在“文字样式”对话框中,修改文本样式。如下图所示

四、处理要点与注意事项
第(2)和(3)是预处理DWG文件,目的是自动抽取文件中需要翻译的文本。需要在安装了AutoCAD软件的计算机上完成
第(4)的翻译过程中,要注意仅翻译需要翻译的文本,“\”后面紧跟的第一个大写字母是格式控制符,不需要翻译。
第(5)和(6)是后处理DWG文件,目的是把翻译后的文本导入DWG文件,修改目标语言的字体样式,使之正确显示。需要在安装了AutoCAD软件的计算机上完成。
为了使翻译人员更容易地使用Trados等CAT工具翻译文字,可以编写一个Word“宏”工具,把抽取的Txt文本文件转换成Word文件,并自动把不需要翻译的字符变成“tw4winExternal”的隐藏格式。
如果不进行第(6)步的处理,则中文字符在AutoCAD中显示为问号,这是因为中文和英文需要使用不同的字体,才能正确显示。
五、总结
AutoCAD文件是专业的绘图文件格式,为了提高翻译的效率和质量,降低翻译的生产成本,需要使用AutoCAD文本抽取和导入工具进行文件的预处理和后处理。
为了提高译文的一致性和有效利用已经翻译的文本内容,可以使用计算机辅助翻译(CAT)软件进行翻译。
|